domingo, 28 de marzo de 2010

Nueva colaboración publicada / New Released Collaboration

PeerGynt LoboGris ha publicado un nuevo tema en el que vuelve a sus raíces hard-rock, llamado "El Creador de Sueños", en el que tengo el placer de colaborar con un largo solo de teclas. Un gran tema lleno de cambios y un gran trabajo de las guitarras.

- - - - - - -

PeerGynt LoboGris has released anew track in which he returns to his hard-rock roots. It's called "El Creador de Sueños" (The Dream Maker), and I have the pleasure of playing an extended keyboard solo. A great track full of changes and great guitar work.


  

viernes, 26 de marzo de 2010

Portada / Cover

Las horas del curso de PhotoShop se empiezan a amortizar... Así será la portada del nuevo álbum.

- - - -

The hours of the PhotoShop course are starting to pay off... This will be the cover of the new album.




domingo, 21 de marzo de 2010

Algunos apuntes sobre el nuevo álbum / Some snippets about the new album

El título provisional ha cambiado a "The Future is Over" (El futuro ha terminado), aunque todavía no me atrevo a asegurar que éste vaya a ser el título final. Constará de ocho temas, y durará algo más de 40 minutos. PeerGynt LoboGris colabora con su guitarra en tres de los temas. Hay una mezcla de estilos bastante chocante, pero creo que de algún modo el resultado es musicalmente coherente.

Espero que en tres o cuatro semanas esté acabado.

- - - - - -

The provisional title has changed to "The Future is Over”, although I still don't dare to state this will be the final one. It will contain eight tracks, and it will last something more than 40 minutes. PeerGynt LoboGris plays some fantastic guitar in three of the numbers. There is a quite odd mixture of styles, but I think that, somehow the result is musicaly coherent.

I expect to finish it in three or four weeks.

domingo, 14 de marzo de 2010

Citando a Holst / Quoting Holst

Decía Gustav Holst que no se debería componer nada salvo aquella música que te resulte realmente molesto no componer. Sin llegar a ser tan extremo, en parte estoy de acuerdo con la frase. En muchas ocasiones los mejores temas nacen como nacen los demás, pero no te los puedes quitar de la cabeza durante todo el día, y mientras estás en el trabajo o, incluso, haciendo cualquier otra cosa con la que también disfrutes, estás deseando tener un rato para seguir trabajando éllos. En el próximo álbum hay también alguno de éstos... Aunque no creo que Holst se sintiese especialmente orgulloso de ellos.

- - - - - -

Gustav Holst said "Never compose anything unless the not composing of it becomes a positive nuisance to you". Without being so extreme, I partially agree with that statement. Quite often the best themes are born like the rest, but there's no way to get them out of your head. While you are at work, or even enjoying any other activity you may fancy you're hoping for that moment when you can keep on working on them. In my upcoming album there are a some tracks of this kind... although I don't think Holst would be specially proud of them.

lunes, 8 de marzo de 2010

Título Provisional / Provisional Title

De momento, el título para mi próximo álbum será "The Future is Back" ("El Futuro Ha Vuelto"). De todos modos es más que probable que sufra algún cambio de aquí a la publicación (Que es espero que sea en Abril como muy tarde).

- - - - - - -

To this day, the title for my upcoming album will be "The Future is Back". However, it's very likely it will be changed until its release (Which I expect to happen in April the latest).

miércoles, 3 de marzo de 2010

Sobre la música libre / About free music

Me resulta curioso que el término “música libre” proceda en realidad de una mala traducción del inglés, ya que la palabra “free” significa tanto “libre” como “gratuito”, de modo que en realidad, al decir “free music” no estamos diciendo “música libre”, sino “música gratuita”.

Pese a ello, creo que la connotación de libertad está más que justificada, ya que la música libre puede ser copiada, distribuida, versionada, y reusada prácticamente sin límites, en función de los lejos que quiera llegar el autor, siempre que sea para un fin no lucrativo (Es decir, siempre que se use para producir otro producto “libre”).

Sin embargo, la música de pago es de uso exclusivo del comprador, quien no puede distribuirla, comunicarla, modificarla.. ni siquiera sin ánimo de lucro, sin que aparentemente esté vulnerando todo tipo de leyes. En otras palabras: Las canciones grabadas en un CD deben permanecer en el CD, y “trabajar” sólo para aquel que las ha comprado. ¿Y no es eso muy parecido a la esclavitud?

- - - - -

I find it peculiar that the term “música libre” comes in fact from a bad translation of the English “free music”, since the word “free” means both “free” and “gratuitous”, so when we say “música libre” we are not saying “free music”, but “gratuitous music”.

In spite of it, I believe that the freedom connotation is more than justified, since free music can be copied, be distributed, modified, and practically reused without limits, depending on how far the author wants to get, whenever it is for a nonlucrative aim (That is to say, whenever it is used to produce another “free” product).

Nevertheless, the payment music is of exclusive use of the buyer, who cannot distribute it, communicate it, modify it. not even without profit spirit, without apparently infringing all type of laws. In other words: The songs recorded in a CD must remain in the CD, and “work” only for the one who bought them. And isn’t that very similar to slavery?